top of page

The Drained One -- a Poem

Updated: May 11

A purple shore next to an orange beach.

(September 2023 note: I am no longer handicapped. I explained why in this article).


(French Translation by Mr. Roland Leblanc. English version, below)


La Mort, parmi le Vivant,

La Mort, faisant partie du Vivant,

Il en est difficile d’en percevoir la réalité,

Difficile à comprendre. (à intercaller en Soi et saisir le sens).

Seulement celui qui a suivi un Vidé de son Essence(Néant

Un) peut en saisir l’essence,

En comprendre (en saisir l’essence en Soi) le sens mieux que

la multitude peut en saisir l’essence.

Moi, le Vidé de son Essence,

Que soit dit la Vérité,

D’avoir une maladie en moi,

Non-describable, potentially incurable.

Indescriptible (Non-descriptible), potentiellement incurable.

À un si jeune âge, et pourtant,

Avec un corps comme vieux étant,

Qui a de la difficulté à fonctionner,

Loin du Monde Externe.


Moi, un Vidé de son Essence,

Suis pas triste, ni déprimé,

Nor beyond,

Ni plus,

Et pourtant je suis loin d’être seul.

Je ne suis,

Qu’exténué,

Exténuation,

Difficile à comprendre pour monsieur tout le monde.


Ce Vide d’énergie me guette peu importe où j’en suis,

Toujours dans l’arrière cours, me guettant pour me tendre une

embûche,

Et me laissant partiellement-paralysé.

Paralysis that blocks many actions.

Paralysie qui empêche beaucoup d’agir.

Il n’est pas rare,


C’est comme l’occurence

Of the rising and setting sun.

Du lever et du coucher du soleil.


Je regarde les autres vaisseaux dans la mer, (sur la mer)

Qui atteignent des destinations que je pensais que je pouvais

moi aussi être capable d’atteindre,

Pour finalement réaliser,

Moi, je ne peux pas,

Puisque Je manque l’énergie,

Dont Je pensais avoir à ce moment-là.

Pour bouger, parler, discuter, essayer de me souvenir,

C’est si gros.(Ça me semble si imposant)


Je suis satisfait de ma vie, mon art,

Espérant aller vers l’optimisme, ce qui est pratique,

C’est juste,

Que Je suis vidé d’énergie,

Par le stress accumulé par les années,

De vouloir être Bon

Dans tout ce que je fais, ( the do follows the I Know?)

Tel qu’il me l’a été enseigné,

Par mes anciens maîtres, anciens guides.


La Mort, parmi le Vivant,

La Mort, faisant partie du Vivant,

Je suis celui qui est entre les deux,

Et je suis en vie.


***********************************

(English, original)


Death, among the living,

Death, within the living,

Is difficult to see,

Difficult to comprehend.

Only a Follower of a Drained One can,

Understand it better than most.


I, the Drained One,

Truth be told,

Have an illness within me,

Non-describable, potentially incurable.

A young age, and yet,

An old-like body,

Difficult to function,

Far from the External World.


I, a Drained One,

Am not sad, nor depressed,

Nor beyond,

And am far from lonely.

I am just,

Exhausted,

-- my greatest disability.

Exhaustion,

Far from the comprehension of an average Joe.


The Drain follows me whenever I go,

Always in the background, awaits to ambush,

And leave me partially-paralyzed.

Paralysis that blocks many actions.

It is not rare,

It is like the occasion

Of the rising and setting sun.


I watch the other ships in the sea,

Reach destinations I thought I too am capable,

Only to realize,

I do not,

For I lack the energy,

I once thought I had.

Moving, speaking, discussing, trying remembering,

It is that big.


I am content of my life, my craft,

Striving for optimism, for it is practical.

It is just,

That I am drained,

By the years-long stress,

To be Good,

In any of which I do,

As I was taught,

By my former masters, former guides.

I do not resent, nor hate.

Am just want,

To serve my purpose,

To serve those who have the will,

And the appreciation.

Beyond that, I see no reason.


By handicap, By reasons of which

I do not fully understand,.

I am, thus,

the Drained One,

Currently,

Or,

Permanently.


Death, among the living,

Death, within the living,

I am who is in between,

And I am alive.

556 views3 comments

3 comentarios


Chika Uzor
Chika Uzor
11 dic 2020

This is so apt!

Me gusta

Yes, you are allowed to translate. Thanks, Roland.

Me gusta

Roland Leblanc
Roland Leblanc
10 dic 2020

May I request your permission to translate this beautiful poem in french with your approval?

I am touched and I am vulnerable! I feel the Drain in me too, but , I am confident that there is Good to come I surely hope for you, but I am touched and I want to read over and over this truth... this truth... that nevetheless, most of us are dead when we are less aware of what is There to feel and see or see and Feel?

Congratulations; nice poem... j'aime ....

roland

Me gusta

Tomasio A. Rubinshtein, Philosocom's Founder & Writer

I am a philosopher from Israel, author of several books in 2 languages, and Quora's Top Writer of the year 2018. I'm also a semi-hermit who has decided to dedicate his life to writing and sharing my articles across the globe. Several podcasts on me, as well as a radio interview, have been made since my career as a writer. More information about me can be found here.

צילום מסך 2023-11-02 202752.png
bottom of page